Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Bulgare - espero que hayas recivido la cancion
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
espero que hayas recivido la cancion
Texte
Proposé par
liubomilabuba
Langue de départ: Espagnol
hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao
Titre
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента
Traduction
Bulgare
Traduit par
raykogueorguiev
Langue d'arrivée: Bulgare
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента..и й ce наÑлаждаваш много. Пази Ñе, чао.
Dernière édition ou validation par
ViaLuminosa
- 15 Mai 2008 15:12
Derniers messages
Auteur
Message
14 Mai 2008 21:30
Linak
Nombre de messages: 48
"Cuidate" Ñпоред мен значи "Пази Ñе" и нÑма връзка ÑÑŠÑ Ñлушането на пеÑента, а е чаÑÑ‚ от Ñбогуването. ОÑвен това в Ñъобщението езикът е доÑта неофициален и в оригинала Ñе говори на "ти", не на "Вие".
14 Mai 2008 21:42
ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?
15 Mai 2008 01:21
almas
Nombre de messages: 9
1.ТрÑбва да Ñе избегне различието в превода на заглавието и текÑта.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което Ñе обръща Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‰Ð¸Ñ Ðµ 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.ÐадÑвам Ñе да Ñи получил пеÑента и й Ñе наÑлаждаваш много.Пази Ñе /"cuidate" означава точно "пази Ñе", "грижи Ñе за Ñебе Ñи"/.Чао.
15 Mai 2008 14:09
raykogueorguiev
Nombre de messages: 244
Да, правилно...мерÑи на вÑички!!