Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Болгарский - espero que hayas recivido la cancion

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийБолгарский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
espero que hayas recivido la cancion
Tекст
Добавлено liubomilabuba
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Статус
Здравей, надявам се, че си получил песента
Перевод
Болгарский

Перевод сделан raykogueorguiev
Язык, на который нужно перевести: Болгарский

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Последнее изменение было внесено пользователем ViaLuminosa - 15 Май 2008 15:12





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

14 Май 2008 21:30

Linak
Кол-во сообщений: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Май 2008 21:42

ViaLuminosa
Кол-во сообщений: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Май 2008 01:21

almas
Кол-во сообщений: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Май 2008 14:09

raykogueorguiev
Кол-во сообщений: 244
Да, правилно...мерси на всички!!