主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 西班牙语-保加利亚语 - espero que hayas recivido la cancion
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
espero que hayas recivido la cancion
正文
提交
liubomilabuba
源语言: 西班牙语
hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao
标题
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента
翻译
保加利亚语
翻译
raykogueorguiev
目的语言: 保加利亚语
Здравей, надÑвам Ñе, че Ñи получил пеÑента..и й ce наÑлаждаваш много. Пази Ñе, чао.
由
ViaLuminosa
认可或编辑 - 2008年 五月 15日 15:12
最近发帖
作者
帖子
2008年 五月 14日 21:30
Linak
文章总计: 48
"Cuidate" Ñпоред мен значи "Пази Ñе" и нÑма връзка ÑÑŠÑ Ñлушането на пеÑента, а е чаÑÑ‚ от Ñбогуването. ОÑвен това в Ñъобщението езикът е доÑта неофициален и в оригинала Ñе говори на "ти", не на "Вие".
2008年 五月 14日 21:42
ViaLuminosa
文章总计: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?
2008年 五月 15日 01:21
almas
文章总计: 9
1.ТрÑбва да Ñе избегне различието в превода на заглавието и текÑта.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което Ñе обръща Ð¿Ð¸ÑˆÐµÑ‰Ð¸Ñ Ðµ 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.ÐадÑвам Ñе да Ñи получил пеÑента и й Ñе наÑлаждаваш много.Пази Ñе /"cuidate" означава точно "пази Ñе", "грижи Ñе за Ñебе Ñи"/.Чао.
2008年 五月 15日 14:09
raykogueorguiev
文章总计: 244
Да, правилно...мерÑи на вÑички!!