Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Болгарська - espero que hayas recivido la cancion

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаБолгарська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
espero que hayas recivido la cancion
Текст
Публікацію зроблено liubomilabuba
Мова оригіналу: Іспанська

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Заголовок
Здравей, надявам се, че си получил песента
Переклад
Болгарська

Переклад зроблено raykogueorguiev
Мова, якою перекладати: Болгарська

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Затверджено ViaLuminosa - 15 Травня 2008 15:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Травня 2008 21:30

Linak
Кількість повідомлень: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Травня 2008 21:42

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Травня 2008 01:21

almas
Кількість повідомлень: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Травня 2008 14:09

raykogueorguiev
Кількість повідомлень: 244
Да, правилно...мерси на всички!!