Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-Bulgarian - espero que hayas recivido la cancion

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीBulgarian

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
espero que hayas recivido la cancion
हरफ
liubomilabubaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

शीर्षक
Здравей, надявам се, че си получил песента
अनुबाद
Bulgarian

raykogueorguievद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Bulgarian

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Validated by ViaLuminosa - 2008年 मे 15日 15:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 14日 21:30

Linak
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

2008年 मे 14日 21:42

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

2008年 मे 15日 01:21

almas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

2008年 मे 15日 14:09

raykogueorguiev
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 244
Да, правилно...мерси на всички!!