Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Német - Seni ösledim

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolMagyarBrazíliai portugálBulgárAngolHollandAngolPortugálSpanyolBoszniaiLengyelLeegyszerüsített kínaiLatin nyelvJapánGörögSzerbArabNémetAngolOlaszHéberOlaszFranciaSzerbAngolNémetAngolTörökAngolBaszkAngolSpanyolBrazíliai portugálPortugálSpanyolAngolNémetFranciaDánAngolFrancia

Témakör Mondat

Cim
Seni ösledim
Szöveg
Ajànlo AVBBVA
Nyelvröl forditàs: Török Forditva asilvae àltal

Seni ösledim

Cim
ICH
Fordítás
Német

Forditva merdogan àltal
Forditando nyelve: Német

ICH VERMISSE DICH !
Validated by iamfromaustria - 26 Május 2008 18:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Május 2008 22:44

italo07
Hozzászólások száma: 1474
> ICH VERMISSE DICH!

26 Május 2008 00:20

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
"ICH VERMISSE DICH!" ,es ist jetzig und ist " SENİ ÖZLÜYORUM" und nicht "SENİ ÖZLEDİM".

26 Május 2008 04:51

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
==> Ich vermisse dich.

(Gegenwart).

26 Május 2008 07:16

Garret
Hozzászólások száma: 168
Ich vermisse dich

26 Május 2008 08:26

wkn
Hozzászólások száma: 332
"Ich vermisse dich"

26 Május 2008 08:31

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Ich vermisse dich= Seni özlüyorum,
nicht "Seni özledim"

26 Május 2008 10:03

Sandra H.
Hozzászólások száma: 8
Ich denke,es muss im Präsens übersetzt werden,also "Ich vermisse dich!"

26 Május 2008 10:08

merdogan
Hozzászólások száma: 3769