Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Német - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománAngolNémet

Témakör Levél / Email - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Szöveg
Ajànlo malaslodka
Nyelvröl forditàs: Román

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Cim
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Fordítás
Német

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Német

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Magyaràzat a forditàshoz
translated from english text
Validated by iamfromaustria - 12 Június 2008 16:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Június 2008 10:36

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"sprechen"?

11 Június 2008 10:48

MÃ¥ddie
Hozzászólások száma: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine