Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Njemački - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Tekst
Poslao malaslodka
Izvorni jezik: Rumunjski

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Naslov
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Prevođenje
Njemački

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Njemački

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Primjedbe o prijevodu
translated from english text
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 12 lipanj 2008 16:41





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 lipanj 2008 10:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
"sprechen"?

11 lipanj 2008 10:48

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine