Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Rumano-Alemán - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RumanoInglésAlemán

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Texto
Propuesto por malaslodka
Idioma de origen: Rumano

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Título
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Nota acerca de la traducción
translated from english text
Última validación o corrección por iamfromaustria - 12 Junio 2008 16:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2008 10:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"sprechen"?

11 Junio 2008 10:48

MÃ¥ddie
Cantidad de envíos: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine