मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - रोमानियन-जर्मन - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Letter / Email - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
हरफ
malaslodka
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...
शीर्षक
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
अनुबाद
जर्मन
Rodrigues
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन
Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated from english text
Validated by
iamfromaustria
- 2008年 जुन 12日 16:41
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुन 11日 10:36
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"sprechen"?
2008年 जुन 11日 10:48
MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285
I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"
It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.
Hope this helps.
Madeleine