Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-जर्मन - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीजर्मन

Category Letter / Email - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
हरफ
malaslodkaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

शीर्षक
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
अनुबाद
जर्मन

Rodriguesद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
translated from english text
Validated by iamfromaustria - 2008年 जुन 12日 16:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 11日 10:36

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"sprechen"?

2008年 जुन 11日 10:48

MÃ¥ddie
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine