Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiromania-Kijerumani - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiromaniaKiingerezaKijerumani

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Nakala
Tafsiri iliombwa na malaslodka
Lugha ya kimaumbile: Kiromania

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Kichwa
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na Rodrigues
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Maelezo kwa mfasiri
translated from english text
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 12 Juni 2008 16:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Juni 2008 10:36

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"sprechen"?

11 Juni 2008 10:48

MÃ¥ddie
Idadi ya ujumbe: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine