Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ρουμανικά-Γερμανικά - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
malaslodka
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...
τίτλος
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Μετάφραση
Γερμανικά
Μεταφράστηκε από
Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά
Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
translated from english text
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
iamfromaustria
- 12 Ιούνιος 2008 16:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
11 Ιούνιος 2008 10:36
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"sprechen"?
11 Ιούνιος 2008 10:48
MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285
I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"
It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.
Hope this helps.
Madeleine