Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-גרמנית - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
טקסט
נשלח על ידי malaslodka
שפת המקור: רומנית

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

שם
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
הערות לגבי התרגום
translated from english text
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 12 יוני 2008 16:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יוני 2008 10:36

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"sprechen"?

11 יוני 2008 10:48

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine