쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 루마니아어-독일어 - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
본문
malaslodka
에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...
제목
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
번역
독일어
Rodrigues
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어
Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
이 번역물에 관한 주의사항
translated from english text
iamfromaustria
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 16:41
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 6월 11일 10:36
Francky5591
게시물 갯수: 12396
"sprechen"?
2008년 6월 11일 10:48
MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285
I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"
It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.
Hope this helps.
Madeleine