Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-독일어 - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
본문
malaslodka에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

제목
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
이 번역물에 관한 주의사항
translated from english text
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 16:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 10:36

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"sprechen"?

2008년 6월 11일 10:48

MÃ¥ddie
게시물 갯수: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine