Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Germană - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăGermană

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Text
Înscris de malaslodka
Limba sursă: Română

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Titlu
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Traducerea
Germană

Tradus de Rodrigues
Limba ţintă: Germană

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Observaţii despre traducere
translated from english text
Validat sau editat ultima dată de către iamfromaustria - 12 Iunie 2008 16:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2008 10:36

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"sprechen"?

11 Iunie 2008 10:48

MÃ¥ddie
Numărul mesajelor scrise: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine