Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Румынский-Немецкий - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail - Любoвь / Дружба
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Tекст
Добавлено
malaslodka
Язык, с которого нужно перевести: Румынский
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...
Статус
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Перевод
Немецкий
Перевод сделан
Rodrigues
Язык, на который нужно перевести: Немецкий
Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Комментарии для переводчика
translated from english text
Последнее изменение было внесено пользователем
iamfromaustria
- 12 Июнь 2008 16:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
11 Июнь 2008 10:36
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"sprechen"?
11 Июнь 2008 10:48
MÃ¥ddie
Кол-во сообщений: 1285
I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"
It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.
Hope this helps.
Madeleine