Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Німецька - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаНімецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Текст
Публікацію зроблено malaslodka
Мова оригіналу: Румунська

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Заголовок
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Пояснення стосовно перекладу
translated from english text
Затверджено iamfromaustria - 12 Червня 2008 16:41





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Червня 2008 10:36

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"sprechen"?

11 Червня 2008 10:48

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine