Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Alemão - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoInglêsAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Texto
Enviado por malaslodka
Idioma de origem: Romeno

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Título
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Idioma alvo: Alemão

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Notas sobre a tradução
translated from english text
Último validado ou editado por iamfromaustria - 12 Junho 2008 16:41





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

11 Junho 2008 10:36

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"sprechen"?

11 Junho 2008 10:48

MÃ¥ddie
Número de Mensagens: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine