Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Nemacki - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiEngleskiNemacki

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Tekst
Podnet od malaslodka
Izvorni jezik: Rumunski

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Natpis
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Prevod
Nemacki

Preveo Rodrigues
Željeni jezik: Nemacki

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Napomene o prevodu
translated from english text
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 12 Juni 2008 16:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juni 2008 10:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
"sprechen"?

11 Juni 2008 10:48

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine