Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Rumensk-Tysk - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: RumenskEngelskTysk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Tekst
Skrevet av malaslodka
Kildespråk: Rumensk

Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...

Tittel
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Oversettelse
Tysk

Oversatt av Rodrigues
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
translated from english text
Senest vurdert og redigert av iamfromaustria - 12 Juni 2008 16:41





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juni 2008 10:36

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"sprechen"?

11 Juni 2008 10:48

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285


I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"

It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.

Hope this helps.

Madeleine