Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Roumain-Allemand - Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Lettre / Email - Amour / Amitié
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn...
Texte
Proposé par
malaslodka
Langue de départ: Roumain
Nu stiu romaneste asa de bine, totusi: somn usor-vise placute! Pe simbata...
Titre
Ich kann nicht so gut Rumänisch,
Traduction
Allemand
Traduit par
Rodrigues
Langue d'arrivée: Allemand
Ich kann nicht so gut Rumänisch, aber dennoch: Schlaf' gut, angenehme Träume! Wir werden uns am Samstag sprechen...
Commentaires pour la traduction
translated from english text
Dernière édition ou validation par
iamfromaustria
- 12 Juin 2008 16:41
Derniers messages
Auteur
Message
11 Juin 2008 10:36
Francky5591
Nombre de messages: 12396
"sprechen"?
11 Juin 2008 10:48
MÃ¥ddie
Nombre de messages: 1285
I guess the English version is mine: "I don’t know Romanian that well, but still: sleep well, pleasant dreams! We’ll talk on Saturday…"
It could be implied that she doesn't speak Romanian that well, but it says just she doesn't know.
Hope this helps.
Madeleine