Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Latin nyelv-Svéd - Lalla

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Latin nyelvSvéd

Cim
Lalla
Szöveg
Ajànlo Wolfpak
Nyelvröl forditàs: Latin nyelv

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

Cim
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Validated by Piagabriella - 3 Augusztus 2008 22:29





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

27 Június 2008 01:50

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 Június 2008 11:05

pias
Hozzászólások száma: 8114
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 Augusztus 2008 12:01

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 Augusztus 2008 13:47

pias
Hozzászólások száma: 8114
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 Augusztus 2008 17:16

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 Augusztus 2008 22:29

Piagabriella
Hozzászólások száma: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 Augusztus 2008 22:29

pias
Hozzászólások száma: 8114
Tack