Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Svedese - Lalla

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoSvedese

Titolo
Lalla
Testo
Aggiunto da Wolfpak
Lingua originale: Latino

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

Titolo
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Traduzione
Svedese

Tradotto da pias
Lingua di destinazione: Svedese

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Ultima convalida o modifica di Piagabriella - 3 Agosto 2008 22:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

27 Giugno 2008 01:50

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 Giugno 2008 11:05

pias
Numero di messaggi: 8113
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 Agosto 2008 12:01

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 Agosto 2008 13:47

pias
Numero di messaggi: 8113
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 Agosto 2008 17:16

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 Agosto 2008 22:29

Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 Agosto 2008 22:29

pias
Numero di messaggi: 8113
Tack