Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Suec - Lalla

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíSuec

Títol
Lalla
Text
Enviat per Wolfpak
Idioma orígen: Llatí

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

Títol
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Traducció
Suec

Traduït per pias
Idioma destí: Suec

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Darrera validació o edició per Piagabriella - 3 Agost 2008 22:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Juny 2008 01:50

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 Juny 2008 11:05

pias
Nombre de missatges: 8114
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 Agost 2008 12:01

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 Agost 2008 13:47

pias
Nombre de missatges: 8114
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 Agost 2008 17:16

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 Agost 2008 22:29

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 Agost 2008 22:29

pias
Nombre de missatges: 8114
Tack