Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kiswidi - Lalla

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKiswidi

Kichwa
Lalla
Nakala
Tafsiri iliombwa na Wolfpak
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

Kichwa
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Piagabriella - 3 Agosti 2008 22:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

27 Juni 2008 01:50

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 Juni 2008 11:05

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 Agosti 2008 12:01

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 Agosti 2008 13:47

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 Agosti 2008 17:16

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 Agosti 2008 22:29

Piagabriella
Idadi ya ujumbe: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 Agosti 2008 22:29

pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Tack