Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-スウェーデン語 - Lalla

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語スウェーデン語

タイトル
Lalla
テキスト
Wolfpak様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

タイトル
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 8月 3日 22:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 27日 01:50

Piagabriella
投稿数: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

2008年 6月 27日 11:05

pias
投稿数: 8114
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

2008年 8月 1日 12:01

Piagabriella
投稿数: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2008年 8月 2日 13:47

pias
投稿数: 8114
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2008年 8月 2日 17:16

Piagabriella
投稿数: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

2008年 8月 3日 22:29

Piagabriella
投稿数: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

2008年 8月 3日 22:29

pias
投稿数: 8114
Tack