Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-سويدي - Lalla

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيسويدي

عنوان
Lalla
نص
إقترحت من طرف Wolfpak
لغة مصدر: لاتيني

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

عنوان
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: سويدي

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
آخر تصديق أو تحرير من طرف Piagabriella - 3 آب 2008 22:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 ايار 2008 01:50

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 ايار 2008 11:05

pias
عدد الرسائل: 8113
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 آب 2008 12:01

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 آب 2008 13:47

pias
عدد الرسائل: 8113
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 آب 2008 17:16

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 آب 2008 22:29

Piagabriella
عدد الرسائل: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 آب 2008 22:29

pias
عدد الرسائل: 8113
Tack