| |
|
Translation - Latin-Swedish - LallaCurrent status Translation
This text is available in the following languages:
| | | Source language: Latin
Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre |
|
| Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig | TranslationSwedish Translated by pias | Target language: Swedish
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
|
|
Last validated or edited by Piagabriella - 3 August 2008 22:29
Latest messages | | | | | 27 June 2008 01:50 | | | Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK! | | | 27 June 2008 11:05 | | piasNumber of messages: 8113 | Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen. | | | 1 August 2008 12:01 | | | Please, latin experts, could you help me with this evaluation?
Does the latin text above say:
Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me? CC: Cammello charisgre | | | 2 August 2008 13:47 | | piasNumber of messages: 8113 | Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här. | | | 2 August 2008 17:16 | | | Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-) | | | 3 August 2008 22:29 | | | Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna. | | | 3 August 2008 22:29 | | piasNumber of messages: 8113 | Tack |
|
| |
|