Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Latim-Sueco - Lalla

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: LatimSueco

Título
Lalla
Texto
Enviado por Wolfpak
Língua de origem: Latim

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

Título
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Tradução
Sueco

Traduzido por pias
Língua alvo: Sueco

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Última validação ou edição por Piagabriella - 3 Agosto 2008 22:29





Última Mensagem

Autor
Mensagem

27 Junho 2008 01:50

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 Junho 2008 11:05

pias
Número de mensagens: 8113
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 Agosto 2008 12:01

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 Agosto 2008 13:47

pias
Número de mensagens: 8113
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 Agosto 2008 17:16

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 Agosto 2008 22:29

Piagabriella
Número de mensagens: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 Agosto 2008 22:29

pias
Número de mensagens: 8113
Tack