Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-سوئدی - Lalla

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینسوئدی

عنوان
Lalla
متن
Wolfpak پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

عنوان
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
ترجمه
سوئدی

pias ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Piagabriella - 3 آگوست 2008 22:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 ژوئن 2008 01:50

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

27 ژوئن 2008 11:05

pias
تعداد پیامها: 8114
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

1 آگوست 2008 12:01

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2 آگوست 2008 13:47

pias
تعداد پیامها: 8114
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2 آگوست 2008 17:16

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

3 آگوست 2008 22:29

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

3 آگوست 2008 22:29

pias
تعداد پیامها: 8114
Tack