Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-瑞典语 - Lalla

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语瑞典语

标题
Lalla
正文
提交 Wolfpak
源语言: 拉丁语

Estne volumen in toga, an solum tibi libet me videre

标题
Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
翻译
瑞典语

翻译 pias
目的语言: 瑞典语

Är det där en pergamentrulle i din toga, eller är du bara glad att se mig
Piagabriella认可或编辑 - 2008年 八月 3日 22:29





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 27日 01:50

Piagabriella
文章总计: 641
Pia, jag ändrar från "pergamentsrulle" till "pergamentrulle" (utan "s" ). Jag tror det är det som är "rättast", och skulle det inte vara det enda som är rätt så finns det i alla fall (till skillnad från din variant, faktiskt) i SoL, så det är i alla fall OCKSÅ rätt. Hoppas du tycker det är OK!

2008年 六月 27日 11:05

pias
文章总计: 8113
Du har helt rätt! Felstavning av mig. Tack för korrigeringen.

2008年 八月 1日 12:01

Piagabriella
文章总计: 641
Please, latin experts, could you help me with this evaluation?

Does the latin text above say:

Is that a roll of parchment (vellum) in your toga, or are you just glad to see me?

CC: Cammello charisgre

2008年 八月 2日 13:47

pias
文章总计: 8113
Pia,
utifall att det dröjer med svar från de latinska experterna, så ...hittade jag något här.

2008年 八月 2日 17:16

Piagabriella
文章总计: 641
Ja, det är ju onekligen ett stöd.
Väntar nån dag till (fast det kanske är lite onödigt, men nu har jag ju frågat), fast jag känner mig väl ganska övertygad, på det hela taget :-)

2008年 八月 3日 22:29

Piagabriella
文章总计: 641
Den blir godkänd nu; jag är övertygad om att det är rätt och det verkar ju ta ett tag för latin-experterna.

2008年 八月 3日 22:29

pias
文章总计: 8113
Tack