Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Latin nyelv - stay real

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolLatin nyelv

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
stay real
Szöveg
Ajànlo Mellla
Nyelvröl forditàs: Angol

stay real to yourself
Magyaràzat a forditàshoz
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Cim
fideliter
Fordítás
Latin nyelv

Forditva jufie20 àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Consta fideliter contra te ipsum
Validated by Cammello - 20 Július 2008 17:32





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Július 2008 11:02

Cammello
Hozzászólások száma: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.