Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Łacina - stay real

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiŁacina

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
stay real
Tekst
Wprowadzone przez Mellla
Język źródłowy: Angielski

stay real to yourself
Uwagi na temat tłumaczenia
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Tytuł
fideliter
Tłumaczenie
Łacina

Tłumaczone przez jufie20
Język docelowy: Łacina

Consta fideliter contra te ipsum
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Cammello - 20 Lipiec 2008 17:32





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2008 11:02

Cammello
Liczba postów: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.