Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Latinski - stay real

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiLatinski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
stay real
Tekst
Poslao Mellla
Izvorni jezik: Engleski

stay real to yourself
Primjedbe o prijevodu
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Naslov
fideliter
Prevođenje
Latinski

Preveo jufie20
Ciljni jezik: Latinski

Consta fideliter contra te ipsum
Posljednji potvrdio i uredio Cammello - 20 srpanj 2008 17:32





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2008 11:02

Cammello
Broj poruka: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.