Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - stay real

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatin

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
stay real
Text
Tillagd av Mellla
Källspråk: Engelska

stay real to yourself
Anmärkningar avseende översättningen
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Titel
fideliter
Översättning
Latin

Översatt av jufie20
Språket som det ska översättas till: Latin

Consta fideliter contra te ipsum
Senast granskad eller redigerad av Cammello - 20 Juli 2008 17:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Juli 2008 11:02

Cammello
Antal inlägg: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.