Përkthime - Anglisht-Gjuha Latine - stay realStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Anglisht
stay real to yourself | Vërejtje rreth përkthimit | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | PërkthimeGjuha Latine Perkthyer nga jufie20 | Përkthe në: Gjuha Latine
Consta fideliter contra te ipsum |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Cammello - 20 Korrik 2008 17:32
Mesazhi i fundit | | | | | 20 Korrik 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|