Umseting - Enskt-Latín - stay realNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | | Uppruna mál: Enskt
stay real to yourself | Viðmerking um umsetingina | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | | Ynskt mál: Latín
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Góðkent av Cammello - 20 Juli 2008 17:32
Síðstu boð | | | | | 20 Juli 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|