Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Latín - stay real

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktLatín

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
stay real
Tekstur
Framborið av Mellla
Uppruna mál: Enskt

stay real to yourself
Viðmerking um umsetingina
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Heiti
fideliter
Umseting
Latín

Umsett av jufie20
Ynskt mál: Latín

Consta fideliter contra te ipsum
Góðkent av Cammello - 20 Juli 2008 17:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Juli 2008 11:02

Cammello
Tal av boðum: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.