Traduction - Anglais-Latin - stay realEtat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | | | Langue de départ: Anglais
stay real to yourself | Commentaires pour la traduction | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | | Langue d'arrivée: Latin
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Dernière édition ou validation par Cammello - 20 Juillet 2008 17:32
Derniers messages | | | | | 20 Juillet 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|