Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-라틴어 - stay real

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어라틴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
stay real
본문
Mellla에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

stay real to yourself
이 번역물에 관한 주의사항
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

제목
fideliter
번역
라틴어

jufie20에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Consta fideliter contra te ipsum
Cammello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 17:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 20일 11:02

Cammello
게시물 갯수: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.