मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अंग्रेजी-Latin - stay real
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
stay real
हरफ
Mellla
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी
stay real to yourself
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.
शीर्षक
fideliter
अनुबाद
Latin
jufie20
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: Latin
Consta fideliter contra te ipsum
Validated by
Cammello
- 2008年 जुलाई 20日 17:32
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 20日 11:02
Cammello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 77
Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.