Übersetzung - Englisch-Latein - stay realmomentaner Status Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | | | Herkunftssprache: Englisch
stay real to yourself | Bemerkungen zur Übersetzung | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | ÜbersetzungLatein Übersetzt von jufie20 | Zielsprache: Latein
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Cammello - 20 Juli 2008 17:32
Letzte Beiträge | | | | | 20 Juli 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|