翻译 - 英语-拉丁语 - stay real当前状态 翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。 | | | 源语言: 英语
stay real to yourself | | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | | 目的语言: 拉丁语
Consta fideliter contra te ipsum |
|
最近发帖 | | | | | 2008年 七月 20日 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|