Vertaling - Engels-Latijn - stay realHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | | | Uitgangs-taal: Engels
stay real to yourself | Details voor de vertaling | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | VertalingLatijn Vertaald door jufie20 | Doel-taal: Latijn
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Cammello - 20 juli 2008 17:32
Laatste bericht | | | | | 20 juli 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|