Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Латински - stay real

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиЛатински

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
stay real
Текст
Предоставено от Mellla
Език, от който се превежда: Английски

stay real to yourself
Забележки за превода
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Заглавие
fideliter
Превод
Латински

Преведено от jufie20
Желан език: Латински

Consta fideliter contra te ipsum
За последен път се одобри от Cammello - 20 Юли 2008 17:32





Последно мнение

Автор
Мнение

20 Юли 2008 11:02

Cammello
Общо мнения: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.