Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Latín - stay real

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésLatín

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
stay real
Texto
Propuesto por Mellla
Idioma de origen: Inglés

stay real to yourself
Nota acerca de la traducción
With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist.

Título
fideliter
Traducción
Latín

Traducido por jufie20
Idioma de destino: Latín

Consta fideliter contra te ipsum
Última validación o corrección por Cammello - 20 Julio 2008 17:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Julio 2008 11:02

Cammello
Cantidad de envíos: 77
Hi Lupellus,

WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"

Contra, used as preposition, need Accusative

Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination.