Traducción - Inglés-Latín - stay realEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Inglés
stay real to yourself | Nota acerca de la traducción | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | TraducciónLatín Traducido por jufie20 | Idioma de destino: Latín
Consta fideliter contra te ipsum |
|
Última validación o corrección por Cammello - 20 Julio 2008 17:32
Último mensaje | | | | | 20 Julio 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|