Tercüme - İngilizce-Latince - stay realŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İngilizce
stay real to yourself | Çeviriyle ilgili açıklamalar | With this sentence I mean like staying true to yourself no matter what. And I'm going to get this tattooed to my wrist. |
|
| | | Hedef dil: Latince
Consta fideliter contra te ipsum |
|
En son Cammello tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2008 17:32
Son Gönderilen | | | | | 20 Temmuz 2008 11:02 | | | Hi Lupellus,
WHy is it "Contra te ipse" and not "contra te ipsum"?
Ipse is just the male nominative of "ipse, ipsa, ipsum"
Contra, used as preposition, need Accusative
Before to correct, i'd like to know your reason. I could be wrong, so... i just wait for your explaination. |
|
|