Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - nadide

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Cim
nadide
Szöveg
Ajànlo amor
Nyelvröl forditàs: Török

Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Magyaràzat a forditàshoz
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads

Cim
recherché
Fordítás
Angol

Forditva netcevap àltal
Forditando nyelve: Angol

Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Magyaràzat a forditàshoz
I am not sure if there should be a comma?
Validated by kafetzou - 30 Július 2008 01:09





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Július 2008 05:01

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?

22 Július 2008 05:50

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.

Yapay Sinir Ağları (YSA) = Artificial Neural Network (ANN)

with/using Artificial Neural Networks

22 Július 2008 17:17

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.

CC: pirulito