Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - nadide
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
nadide
Szöveg
Ajànlo
amor
Nyelvröl forditàs: Török
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Magyaràzat a forditàshoz
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Cim
recherché
Fordítás
Angol
Forditva
netcevap
àltal
Forditando nyelve: Angol
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Magyaràzat a forditàshoz
I am not sure if there should be a comma?
Validated by
kafetzou
- 30 Július 2008 01:09
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Július 2008 05:01
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Július 2008 05:50
pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Július 2008 17:17
kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito