خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - nadide
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
nadide
متن
amor
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
ملاحظاتی درباره ترجمه
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
عنوان
recherché
ترجمه
انگلیسی
netcevap
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
ملاحظاتی درباره ترجمه
I am not sure if there should be a comma?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
kafetzou
- 30 جولای 2008 01:09
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
22 جولای 2008 05:01
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 جولای 2008 05:50
pirulito
تعداد پیامها: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 جولای 2008 17:17
kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito