Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - nadide
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
nadide
Текст
Предоставено от
amor
Език, от който се превежда: Турски
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
Забележки за превода
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
Заглавие
recherché
Превод
Английски
Преведено от
netcevap
Желан език: Английски
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
Забележки за превода
I am not sure if there should be a comma?
За последен път се одобри от
kafetzou
- 30 Юли 2008 01:09
Последно мнение
Автор
Мнение
22 Юли 2008 05:01
kafetzou
Общо мнения: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
22 Юли 2008 05:50
pirulito
Общо мнения: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
22 Юли 2008 17:17
kafetzou
Общо мнения: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito