ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - nadide
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
nadide
テキスト
amor
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Kirişsiz Döşemeli Betonarme Yapıların Yatay Kuvvetler Altında Rijitlik Değerlerinin Yapay Sinir Ağları İle Analizi
翻訳についてのコメント
kirişsiz döşeme = flat slab
yatay kuvvetler= lateral loads
タイトル
recherché
翻訳
英語
netcevap
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Analysis of rigidity values of flat slab concrete structures under lateral loads, with artificial neural networks
翻訳についてのコメント
I am not sure if there should be a comma?
最終承認・編集者
kafetzou
- 2008年 7月 30日 01:09
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 7月 22日 05:01
kafetzou
投稿数: 7963
This looks really good. I would change "analysing" to "analysis", and I'm not sure about "neural networks" - what do nerves have to do with concrete slabs?
2008年 7月 22日 05:50
pirulito
投稿数: 1180
Sorry, I don't know Turkish, but "Synthetic/Artificial Neural Networks" looks good to me.
Yapay Sinir Ağları (YSA)
=
Artificial Neural Network (ANN)
with/using Artificial Neural Networks
2008年 7月 22日 17:17
kafetzou
投稿数: 7963
Oh thank you, pirulito - that makes it completely clear.
CC:
pirulito